Articles par catégories

Dévotion quotidienne

Sommaire

1. Signe de la croix
2. Notre Père
3. Je vous salue Marie
4. Gloire au Père
5. Symbole des apôtres
6. Symbole de Nicée-Constantinople
7. Acte de contrition
8. Gloire à Dieu


Retour à l'accueil





Signe de la Croix

 
Avec la main d roite, tracer une croix sur son front, le cœur, l'épaule gauche, l'épaule droite, en disant :
Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit.

Amen.
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus. Sancti.

Amen.


haut de page





Notre Père / Pater noster

Notre Père, qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien, pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous laissez pas succomber à la tentation. Mais délivrez-nous du mal. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo.

Amen.

Amen.



haut de page





Je vous salue Marie / Ave Maria

Je vous salue Marie pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. Vous êtes bénie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de vos entrailles est béni. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.
Amen. Amen.


haut de page





Gloire au Père / Gloria Patri

Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles.

Amen. 
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in secula seculorum.

Amen.


haut de page





Symbole des apôtres / Credo

Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre. Credo in Deum Patrem omnipotentem, creatorem coeli et terrae.
Et en Jésus-Christ son Fils unique, notre Seigneur, qui a été conçu du Saint Esprit, est né de la Vierge Marie, a souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli, est descendu aux enfers ; le troisième jour est ressuscité des morts, est monté aux cieux, est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant, d'où il viendra juger les vivants et les morts. Et in Jesum Christum Filium ejus unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est judicare vivos et mortuos.
Je crois en l'Esprit Saint, à la sainte Église catholique, à la communion des saints, à la rémission des péchés, à la résurrection de la chair, à la vie éternelle. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam.

Amen. 

Amen.


haut de page





Symbole de Nicée-Constantinople / Credo

Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.
Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ, le Fils unique de Dieu
Et in unum Dominum Jesum Christum Filium Dei unigenitum.
né du Père avant tous les siècles Et ex Patre natum ante omnia saecula.
Il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu

Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero.

Engendré, non pas créé, de même nature que le Père : par lui tout a été fait.

Genitum, non factum, consubstantialem Patri : per quem omnia facta sunt.

Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel.

Qui propter nos homines, et propter nostram salutem decendit de caelis.

Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme.

Et incarnatus est de Spiritu sancto ex Maria Virgine : Et homo factus est.

Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.

Crucifixus etiam pro nobis : sub Pontio Pilato passus, et sepultus est.

Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures Et resurrexit tertia die, secundum Scripuras.
et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père.

Et ascendit in caelum : sedet ad dexteram Patris.

Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts et son règne n'aura pas de fin. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos : cujus regni non erit finis.
Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie. Il procède du Père et du Fils.

Et in Spiritum sanctum, Dominum, et vivificantem : qui ex Patre Filioque procedit.

Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire. Il a parlé par les prophètes. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur : qui locutus est per Prophetas.
Je crois en l'Église, une, sainte, catholique et apostolique. Et unam, sanctam, catholicam, et apostolicam Ecclesiam.
Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.

J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir.

Et expecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi.

Amen.

Amen.



haut de page





Acte de contrition / Confiteor

Je confesse à Dieu le Père Tout Puissant, à la bienheureuse Marie toujours vierge, à Saint Michel Archange, à Saint Jean-Baptiste, aux apôtres Saint Pierre et Saint Paul, à tous les Saints, et à vous mon Père que j'ai beaucoup péché par pensée, par parole, par action et par omission. Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joannni Baptistae, sanctis apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi Pater quia peccavi nimis cogitatione verbo et opere. 
C'est ma faute ! c'est ma faute ! c'est ma très grande faute ! Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa
C'est pourquoi je supplie la bienheureuse Marie, toujours vierge, Saint Michel Archange, Saint Jean Baptiste, les apôtres Saint Pierre et Saint Paul, tous les Saints, et vous mon père de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joanem Baptistam, Sanctos apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos et Te Pater orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
Que le Dieu Tout Puissant nous fasse Miséricorde, qu'il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la Vie Eternelle Misereatur nostri omnipotens Deus et dimissis peccatis nostris perducat nos ad vitam aeternam.
Amen Amen
Que le Seigneur Tout Puissant et miséricordieux nous accorde le Pardon, l'Absolution et la rémission de nos péchés, et nous conduise à la Vie Eternelle. Indulgentiam, absolutionem et remissionem peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.
Amen Amen


haut de page





Gloire à Dieu / Gloria

Gloire à Dieu dans le Ciel et Paix sur la terre aux hommes qui L'aiment. Nous Te louons, nous Te bénissons, nous T'adorons, nous Te glorifions, nous Te rendons grâce pour Ton immense Gloire ; Seigneur Dieu, Roi du Ciel, Père Tout Puissant Gloria in excelsis Deo ; Et in terra pax hominibus bonae voluntatis, Laudamus Te, Benedicimus Te, Adoramus Te, Gorificamus Te, Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus Rex caelestis, Deus Pater omnipotens
Seigneur, Fils unique Jésus-Christ ; Seigneur Dieu, agneau de Dieu, Fils du Père, Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous ; Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière ; Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous Domine Fili unigenite Jesu Christe, Domine Deus Agnus Dei Filius Patris, Qui tollis peccata mundi, miserere nobis, Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram, Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis
Car Toi seul es Saint, Toi seul es Seigneur, Toi seul es le Très Haut Jésus-Christ, avec le Saint Esprit, dans la Gloire de Dieu le Père Quoniam Tu solus Sanctus, Tu solus Dominus, Tu solus altissimus Jesu Christe, cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris
Amen Amen


haut de page

podcast sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus